Welcome Guest, posting in this forum require registration.
RSS Feed MembersSearch
Pages: 1
Errores en la traducción de reglas (ESP)
Errores en la traducción de reglas (ESP) Posted on [21/10/2014] à 01:30

Buenas!


Pues hoy jugando he visto un par de cosillas que no me han cuadrado de las reglas y escenario, y para ver que es lo correcto y si se pueden corregir…


En el libro de escenarios, la misión Matadero (5), dice:

"El jugador americano puede desplegar su unidad de reconocimiento por la cara de “oculto”"


Sin embargo en ingles dice:


"The American player must place his Recon Team unit on the “concealed” side in the house, as indicated in the plan."


El jugador americano debe colocar su ReconTeam por su cara oculta en la casa,…


Cambia bastante el tema…


Y en las reglas, en el apartado de daños de tanques, pagina 9, dice:

"

Si el vehículo recibe un segundo marcador de Daño, es destruido. Gira la ficha del vehículo a la cara de los restos."


Pero en la misma pagina, en el reglamento en ingles dice:


"If a vehicle receives two Damage markers of the same type, it is destroyed. Turn the vehicle over to its wrecked side."


Si un vehiculo recibe 2 marcadores de daño del mismo tipo, es destruido…


Tambien cambia bastante la cosa…


OJO! puede ser que lo que este bien sea el reglamento en castellano… Pero por si acaso, para salir de dudas, lo comento.


Un saludo y gracias!!


If a vehicle receives two Damage markers of the same

type, it is destroyed. Turn the vehicle over to its

wrecked side.


Errores en la traducción de reglas (ESP) Posted on [27/10/2014] à 00:08

Tienes razón, habra sido error nuestro al traducirlo.


En el caso del vehiculo, esta claro que es si recibe dos daños del mismo tipo, se colaría al traducir aclarar ese punto, pero recuerdo que yo hice esa parte y es como dices. Se me pasaría agregar ese detalle en ese momento.


Para cualquier duda, aquí estoy

Errores en la traducción de reglas (ESP) Posted on [04/11/2014] à 13:12

Quote from AioLoS on [27/10/2014] à 00:08

Tienes razón, habra sido error nuestro al traducirlo.


En el caso del vehículo, esta claro que es si recibe dos daños del mismo tipo, se colaría al traducir aclarar ese punto, pero recuerdo que yo hice esa parte y es como dices. Se me pasaría agregar ese detalle en ese momento.


Ey! Que no lo había visto esto! Mil gracias!


Supongo que tendréis pensado sacar mas adelante una nueva versión de las reglas o escenarios con estos cambios no?


Si salen mas los comentamos! Un saludo!


Errores en la traducción de reglas (ESP) Posted on [05/11/2014] à 16:48

Lo creas o no, no se nada de la empresa desde agosto, nada…


Para cualquier duda, aquí estoy

Pages: 1